Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

das ( diese

  • 1 das schwarze Schaf

    (derjenige in einer Gruppe, der sich nicht einordnet, der unangenehm auffällt)
    паршивая овца (букв. "черная овца"), человек, который резко выделяется среди других своими негативными поступками (преступными действиями и т. п.)

    Für die war Fromeyer jetzt wieder das schwarze Schaf der Familie; sie hatten ihm vor kurzem sogar ein Darlehen von lumpigen dreißig Mark verweigert. (F. C. Weiskopf. Lissy)

    Die hatte recht gedacht, sie könnte sich bei dieser Gelegenheit die schwarzen Schafe heraussuchen, die sich stapelweise Bücher liehen und absolut nicht zurückbrachten. (W. Kempowski. Herzlich willkommen)

    Oberstaatsanwalt Matthias Priestoph sah sich außerdem zu einer Erklärung verpflichtet. "Wenn es bei der Polizei schwarze Schafe gibt - und die gab es am 1. Mai 1990 - dann sollten diese aus dem Dienst entfernt werden. Es kann nicht hingenommen werden, dass Polizisten glaubten, sie seien die Rächer vor Ort." (BZ. 1991)

    ... Genau das wird von zwei Stellen beklagt, die es wissen müssen: der Aufsichtsbehörde des Landes und dem Taxi-Verband Berlin-Brandenburg. "Wir fürchten, dass einige schwarze Schafe den Ruf des ganzen Gewerbes versauen", sagt Verbands-Schatzmeister Detlev Freutel. (BZ. 2002)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > das schwarze Schaf

  • 2 diese Farbenzusammenstellung beleidigt das Auge

    Универсальный немецко-русский словарь > diese Farbenzusammenstellung beleidigt das Auge

  • 3 diese Musik beleidigt das Ohr

    Универсальный немецко-русский словарь > diese Musik beleidigt das Ohr

  • 4 diese Worte trieben ihm das Blut ins Gesicht

    Универсальный немецко-русский словарь > diese Worte trieben ihm das Blut ins Gesicht

  • 5 diese kleine Schrift ist das reinste Augenkrankheit

    Универсальный немецко-русский словарь > diese kleine Schrift ist das reinste Augenkrankheit

  • 6 das Buch unterrichtet über diese Frage

    Универсальный немецко-русский словарь > das Buch unterrichtet über diese Frage

  • 7 das Gespräch drehte sich um diese Frage

    Универсальный немецко-русский словарь > das Gespräch drehte sich um diese Frage

  • 8 das Spiel zeigte diese Elf nur leicht überlegen

    Универсальный немецко-русский словарь > das Spiel zeigte diese Elf nur leicht überlegen

  • 9 das gehört nicht an diese Stelle

    арт.
    общ. это должно быть не здесь, это сюда не относится

    Универсальный немецко-русский словарь > das gehört nicht an diese Stelle

  • 10 diese Frage gehört vor das Forum der Öffentlichkeit

    Универсальный немецко-русский словарь > diese Frage gehört vor das Forum der Öffentlichkeit

  • 11 diese Lösung ist auch nicht gerade das Gelbe vom Ei

    Универсальный немецко-русский словарь > diese Lösung ist auch nicht gerade das Gelbe vom Ei

  • 12 diese Musik beleidigt das Gehör

    Универсальный немецко-русский словарь > diese Musik beleidigt das Gehör

  • 13 Prozent, das

    ошибки в употреблении из-за расхождения в определённых случаях употребления этого интернационализма в немецком и русском языках
    (des Prozént(e)s, die Prozénte и die Prozént)
    1) (Prozent, das (des Prozent(e)s, die Prozent)) (один) процент, сотая часть, доля от исходного числа

    Das ist in Prozenten auszurechnen [auszudrücken]. — Это следует рассчитать [выразить] в процентах.

    2) (тк. pl) проценты, доля прибыли в процентах ( без указания конкретного количества)

    Er bekommt für diese Arbeit Prozente. — Он получает за эту работу свою долю прибыли в процентном отношении.

    Die Aktien warfen hübsche Prozente ab. — Акции приносили неплохие проценты.

    Er verlangt für diese Vermittlung seine Prozente. — Он требует за это посредничество свою долю в процентах.

    3) (Prozent, das (des Prozentes, die Prozent)) процент (употребляется в указанной форме множественного числа с числительными свыше единицы; глагол в этих случаях также стоит во множественном числе, независимо от числа существительного; только Genitiv существительного в единственном числе допускает употребление глагола в единственном числе)

    Während des Schlussverkaufs bekommt man auf alle Waren 10 Prozent Rabatt. — Во время сезонной распродажи на все товары делается скидка в 10 процентов.

    Die Produktion ist um 10 Prozent gestiegen. — Производство выросло на 10 процентов.

    Die Partei erhielt 47 Prozent der Stimmen. — Партия получила 47 процентов голосов.

    Die Spesen belaufen sich auf 30 Prozent. — Накладные расходы составляют тридцать процентов.

    Nur ein Prozent der Einwohner der Stadt ist in dieser Sphäre beschäftigt. — Только один процент жителей города занят в этой сфере деятельности.

    Nur 10 Prozent der Abgeordneten haben zugestimmt. — Только 10 процентов депутатов выразили своё согласие с этим.

    Über 60 Prozent der Bevölkerung ist [sind] in der Landwirtschaft beschäftigt. — Свыше 60 процентов населения занято в сельском хозяйстве.

    Итак:

    30 Prozent Erdöl (Nom) wird exportiert.

    30 Prozent Rohstoffe (Nom) werden exportiert.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Prozent, das

  • 14 Dutzend, das

    ошибки в грамматическом оформлении слова (образование множественного числа, употребление артикля, флексии при склонении, зависимый падеж); затруднения в употреблении слова из-за разницы его значений в немецком и русском языках
    (des Dútzends, die Dútzende и с числительным die Dútzend)
    1) (Dutzend pl) дюжина ( двенадцать штук)

    Im Schaufenster steht [stehen] ein Dutzend schöne Kaffeetassen. — В витрине стоит дюжина красивых кофейных чашек.

    Kennst du den Preis eines Dutzends dieser Kaffeetassen? — Ты знаешь, сколько стоит дюжина этих кофейных чашек?

    Es war für mich kein Leichtes, mit einem Dutzend diesen Tassen in so einem Gedränge durchzukommen. — Мне было нелегко пробраться в такой толкотне с дюжиной этих чашек.

    Was kostet [kosten] ein Dutzend diese Taschentücher? — Сколько стоит дюжина этих носовых платков?

    2) (Dutzende (тк. pl)) десятки, несколько десятков, множество, пачки (разг.) (употребляется без артикля, при склонении получает флексию: Dutzende, Dutzender, Dutzenden, Dutzende; зависимый объект стоит либо в том же падеже, что и слово Dutzende, либо с предлогом von)

    die Meinung Dutzender von Besuchern [Dutzender Besucher] — мнение множества посетителей

    für Dutzende von Besuchern / für Dutzende Besucher — для множества посетителей

    Dutzende bunte Wimpelchen flatterten im Wind. — Множество пёстрых флажков развевалось на ветру.

    Man überschüttete mich mit Dutzenden von Fragen. — Меня засыпали множеством вопросов.

    Zu [in] Dutzenden strömten die Menschen auf den Platz. — Люди толпами устремились на площадь.

    Wir haben diese Waren zu [in] Dutzenden verkauft. — Мы продавали эти товары пачками.

    Wir gingen ins Café, deren es Dutzende in diesem Stadtteil gab. — Мы пошли в кафе, которых в этой части города множество.

    Итак:

    das Dutzend (des Dutzends, die Dutzend)

    Ich habe zwei Dutzend solche Taschentücher. — У меня две дюжины таких носовых платков.

    Dutzende (тк. pl) употребляется без артикля

    Ich habe Dutzende von solchen Taschentüchern. — У меня масса [множество] таких носовых платков.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Dutzend, das

  • 15 Juwel, das

    [ju'veːl]
    (des Juwéls, die Juwéle) перен. сокровище, золото; жемчужина

    Ihre Großmutter ist ein wahres Juwel. — Её бабушка - настоящее сокровище.

    Sie ist ein wahres Juwel einer Tochter. — Как дочь она настоящее сокровище.

    Sie ist ein Juwel von einer Köchin [einer Hausfrau]. — Она как кухарка [как домохозяйка] просто золото [сокровище].

    Diese Kirche ist ein Juwel gotischer Baukunst. — Эта церковь - жемчужина готической архитектуры.

    Diese Kathedralen sind Juwele unseres Kulturerbes. — Эти соборы - жемчужины нашего культурного наследия.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Juwel, das

  • 16 Band, das

    I Band, das / Band, der
    (des Bándes, die Bänder)

    Das ist ein Band aus Seide. — Это шёлковая лента. / Это лента из шёлка.

    Das war ein breites [schmales] Band. — Это была широкая [узкая] лента.

    Wir kauften bunte Bänder zur Verzierung. — Мы купили для украшения разноцветные ленты.

    Sie trug ein Band im Haar. — У неё в волосах была лента.

    Sie schlingt das Band zur Schleife. — Она завязывает ленту бантом.

    2) конвейерная лента, конвейер

    Sie haben am (laufenden) Band gearbeitet. — Они работали на конвейере.

    Am Band dürfen keine Stockungen eintreten. — На конвейере не должно возникать задержек.

    3) магнитная лента, плёнка ( магнитофонная)

    Ich will diese Sendung auf Band aufnehmen. — Я хочу записать эту передачу на плёнку.

    Sie muss ein Band besprechen. — Она должна наговорить плёнку.

    Er hat eine Meldung auf Band gesprochen. — Он записал (своё) сообщение на плёнку.

    Das Band läuft. — Магнитофонная плёнка крутится.

    Das Band läuft ab. — Плёнка заканчивается.

    Ich muss das Band umspulen [zurücklaufen] lassen. — Мне нужно перемотать плёнку.

    Er hat das Band gelöscht. — Он стёр (с плёнки) магнитофонную запись.

    Wir werden eine Bandaufnahme von der Rede [von der Diskussion] machen. — Мы запишем выступление [дискуссию] на магнитофон.

    4) (die Bande тк. pl) узы; оковы

    Uns verbinden die Bande des Blutes [der Ehe, der Freundschaft]. — Нас связывают узы крови [брака, дружбы].

    Sie wollen alle drückenden Bande abschütteln. — Они хотят сбросить все тяжкие оковы.

    II Band, das / Schleife, die
    (des Bándes, die Bänder) лента ( узкая полоска ткани)

    Sie kaufte fünf Meter Band. — Она купила пять метров ленты.

    Wir brauchen bunte Bänder zur Verzierung. — Нам нужны для украшения пёстрые ленты.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Band, das

  • 17 Verhältnis, das

    ↑ Verhältnis, das / Verhältnisse, die
    (des Verhältnisses, die Verhältnisse) отношение
    1) (das Verhältnis zu etw. (D)) отношение к чему-л., (внутренняя) связь с чем-л., (духовный) контакт с чем-л.

    Sie besprachen das Verhältnis der Jugendlichen zur Musik. — Они обсуждали отношение молодёжи к музыке.

    Wie kommt es, dass viele Kinder kein Verhältnis zur Literatur haben? — Как получается, что многие дети вообще ничего не читают?

    Ich fand kein rechtes Verhältnis zu diesem Buch. — У меня эта книга не вызвала особого интереса.

    Diese Erzählungen zeugen vom inneren Verhältnis ihres Verfassers zur Natur. — Эти рассказы свидетельствуют о тесной внутренней связи их автора с природой.

    2) (das Verhältnis zu jmdm. (D)) отношение к кому-л., связь, взаимоотношения с кем-л., характер общения с кем-л.

    Ich habe zu ihm ein kameradschaftliches Verhältnis. — У меня к нему товарищеское отношение. / У меня с ним товарищеские отношения.

    Ich hatte zu ihr ein herzliches Verhältnis. — У меня с нею были тёплые взаимоотношения.

    Meine Mutter steht in gespanntem Verhältnis zu meinem Mann. — У моей матери натянутые взаимоотношения с моим мужем.

    Sein Verhältnis zu seinem Stiefvater war gestört. — Его взаимоотношения с отчимом были испорчены.

    Zwischen uns herrschte ein kollegiales Verhältnis. — Среди нас царил дух коллегиальности.

    3) (das Verhältnis mit jmdm. (D) разг.) любовные отношения, любовная связь с кем-л.

    Dieser Mann hat ein Verhältnis mit seiner Sekretärin. — У этого мужчины связь с его секретаршей.

    Sie haben ein Verhältnis miteinander. — У них любовная связь.

    4) отношение, соотношение, пропорция

    Das entspricht einem Verhältnis von drei zu eins. — Это соответствует отношению трёх к одному.

    Der Preis steht nicht in richtigem Verhältnis zum Wert dieser Ware. — Цена не соответствует качеству этого товара.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Verhältnis, das

  • 18 Bad, das

    (des Bádes, die Bäder)
    1) ванна (вода или какой-л. раствор, используемые для мытья тела или для лечебных целей)

    Ich habe mir [dir] ein Bad gerichtet [gemacht]. — Я приготовил себе [тебе] ванну.

    Das Bad ist fertig. — Ванна готова.

    Er hat das Bad anlaufen lassen. — Он наполнил ванну водой.

    Du kannst das Bad ablassen. — Ты можешь спустить воду в ванне.

    Sie ist im Bad. — Она принимает ванну.

    2) купание, принятие ванны

    Er fühlte sich nach dem Bad erfrischt. — Он чувствовал себя после ванны освежившимся.

    Ich vermisse das tägliche Bad. — Мне недостаёт ежедневной ванны [ежедневного купания в ванне].

    Der Arzt hat ihm Bäder verordnet. — Врач предписал ему (лечебные) ванны.

    3) ванная, ванная комната

    Sie haben eine Wohnung mit Bad. — У них квартира с ванной.

    Diese Wohnung hat ein geräumiges gekacheltes Bad. — В этой квартире просторная облицованная кафелем ванная.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Bad, das

  • 19 Gute, das

    (des Gúten, тк. sg) добро, всё хорошее, полезное

    In diesen Märchen triumphiert das Gute. — В этих сказках торжествует добро.

    Wir wünschen ihm alles Gute. — Мы желаем ему всего самого хорошего.

    Die Eltern wünschen ihren Kindern nur Gutes. — Родители желают своим детям только добра.

    Sie will für mich etwas Gutes tun. — Она хочет сделать для меня что-нибудь хорошее [полезное].

    Das bedeutet nichts Gutes. — Это не означает ничего хорошего.

    Für diese Menschen ist ihr Streben nach Gutem kennzeichnend. — Для этих людей характерно их стремление к добру.

    Das führt zu nichts Gutem. — Это не приведёт к добру. / Это не приведёт ни к чему хорошему.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Gute, das

  • 20 Papier, das

    (des Papíers, die Papíere)

    Im Ministerium war ein Papier zur Steuerfrage erarbeitet worden. — В министерстве был разработан документ по налоговым вопросам.

    Das Papier enthält ein Verzeichnis der gekauften Waren. — Бумага содержит перечень купленных товаров.

    Er setzte seine Unterschrift unter das Papier. — Он поставил под документом свою подпись.

    Er hat alle Papiere geordnet und abgeheftet. — Он привёл все бумаги [документы] в порядок и сделал из них подшивку.

    Er hat alle Papiere vernichtet. — Он уничтожил все бумаги [документы].

    Diese Verfügung steht nur auf dem Papier. — Это распоряжение - только на бумаге.

    Bitte, (zeigen Sie mir) Ihre Papiere. — Пожалуйста, (покажите мне) Ваши документы.

    Seine Papiere sind (nicht) in Ordnung. — Его документы (не) в порядке.

    Haben Sie Ihre Papiere da? — Документы у Вас с собой [при Вас]?

    Er hatte gefälschte Papiere. — У него были поддельные документы.

    Er hat seine Papiere vernichtet. — Он уничтожил свои документы.

    Ich habe neue Papiere beantragt. — Я подал заявление на получение новых документов.

    Hat man dir die Papiere ausgestellt? — Тебе уже сделали документы? / Твои документы уже готовы?

    Die Polizei prüft die Papiere. — Полиция проверяет документы.

    Ich habe meine Papiere vorgezeigt. — Я предъявил свои документы.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Papier, das

См. также в других словарях:

  • Das Reale — ist in der Theorie des französischen Psychoanalytikers Jacques Lacan eine der drei Strukturbestimmungen des Psychischen. Das Reale ist der unauflösbare Rest, der in den übrigen beiden Ordnungen des Imaginären und des Symbolischen nicht aufgeht.… …   Deutsch Wikipedia

  • Das Foucaultsche Pendel — Der Roman Das Foucaultsche Pendel von Umberto Eco erschien 1988 im italienischen Original als Il pendolo di Foucault und 1989 in deutscher Sprache, übersetzt von Burkhart Kroeber. In postmoderner Manier verbindet er Motive des Abenteuer , des… …   Deutsch Wikipedia

  • Das Böse unter der Sonne (1982) — Filmdaten Deutscher Titel Das Böse unter der Sonne Originaltitel Evil under the Sun …   Deutsch Wikipedia

  • Das Sein und das Nichts — Das Sein und das Nichts[jps 1], Versuch einer phänomenologischen Ontologie (orig. L être et le néant. Essai d ontologie phénoménologique von 1943) ist das philosophische Hauptwerk von Jean Paul Sartre, in dessen Zentrum die Frage nach der… …   Deutsch Wikipedia

  • Das Meininger Theater — ist ein Vier Sparten Theater in der thüringischen Kreisstadt Meiningen. Das Ensemble des Theaters bietet Musiktheater (Oper, Operette, Musical), Schauspiel, Konzert und Puppentheater. Darüber hinaus wird das Angebot von den Sparten Ballett und… …   Deutsch Wikipedia

  • Das Stundenbuch des Herzogs von Berry — Das Blatt „Mariä Heimsuchung“ im Stundenbuch des Herzogs von Berry Das Stundenbuch des Herzogs von Berry (französisch Les Très Riches Heures du Duc de Berry bzw. kurz Très Riches Heures) ist das berühmteste illustrierte Manuskript des 15.… …   Deutsch Wikipedia

  • Das Unbehagen in der Kultur — ist der Titel einer 1930 erschienenen Schrift von Sigmund Freud. Die Arbeit ist, neben Massenpsychologie und Ich Analyse von 1921, Freuds umfassendste gesellschaftstheoretische Abhandlung; sie gehört zu den einflussreichsten kulturkritischen… …   Deutsch Wikipedia

  • Das dreißigste Jahr — ist ein von Ingeborg Bachmann zuerst 1961 veröffentlichter Zyklus von sieben Erzählungen, die sich mit Themen der Nachkriegszeit in Österreich und Deutschland beschäftigen. Obgleich die Öffentlichkeit auf diesen ersten Prosatext der Autorin… …   Deutsch Wikipedia

  • Das Böse — (ahd. bôsi, von germanisch *bausja „gering, schlecht“, genaue Etymologie unklar)[1] ist der Gegenbegriff zum Guten und ein zentraler Gegenstand der Religion, Religionswissenschaft, Kulturwissenschaft, Religionsphilosophie, und philosophischer… …   Deutsch Wikipedia

  • Das Schloss — ist neben Der Verschollene (auch bekannt unter Amerika) und Der Prozess einer der drei unvollendeten Romane von Franz Kafka. Das 1922 entstandene Werk wurde 1926 von Max Brod postum veröffentlicht. Es schildert den vergeblichen Kampf des… …   Deutsch Wikipedia

  • Das Schloß — Das Schloss ist neben Amerika (Der Verschollene) und Der Prozess einer der drei unvollendeten Romane von Franz Kafka. Das 1922 entstandene Werk wurde 1926 von Max Brod postum veröffentlicht. Es schildert den vergeblichen Kampf des Landvermessers… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»